The Comedy of Errors / William Shakespeare / 5-1


ACT V
SCENE I. The same.

Enter Merchant and Angelo.

ANGELO.
I am sorry, sir, that I have hinder’d you,
But I protest he had the chain of me,
Though most dishonestly he doth deny it.

MERCHANT.
How is the man esteem’d here in the city?

ANGELO.
Of very reverend reputation, sir,
Of credit infinite, highly belov’d,
Second to none that lives here in the city.
His word might bear my wealth at any time.

MERCHANT.
Speak softly. Yonder, as I think, he walks.

Enter Antipholus of Syracuse and Dromio of Syracuse.

ANGELO.
’Tis so; and that self chain about his neck
Which he forswore most monstrously to have.
Good sir, draw near to me, I’ll speak to him.
Signior Antipholus, I wonder much
That you would put me to this shame and trouble,
And not without some scandal to yourself,
With circumstance and oaths so to deny
This chain, which now you wear so openly.
Beside the charge, the shame, imprisonment,
You have done wrong to this my honest friend,
Who, but for staying on our controversy,
Had hoisted sail and put to sea today.
This chain you had of me, can you deny it?

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
I think I had: I never did deny it.

MERCHANT.
Yes, that you did, sir, and forswore it too.

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Who heard me to deny it or forswear it?

MERCHANT.
These ears of mine, thou know’st, did hear thee.
Fie on thee, wretch. ’Tis pity that thou liv’st
To walk where any honest men resort.

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Thou art a villain to impeach me thus;
I’ll prove mine honour and mine honesty
Against thee presently, if thou dar’st stand.

MERCHANT.
I dare, and do defy thee for a villain.

[They draw.]

Enter Adriana, Luciana, Courtesan and others.

ADRIANA.
Hold, hurt him not, for God’s sake, he is mad.
Some get within him, take his sword away.
Bind Dromio too, and bear them to my house.

DROMIO OF SYRACUSE.
Run, master, run, for God’s sake, take a house.
This is some priory; in, or we are spoil’d.

[Exeunt Antipholus of Syracuse and Dromio of Syracuse to the priory.]

Enter Lady Abbess.

ABBESS.
Be quiet, people. Wherefore throng you hither?

ADRIANA.
To fetch my poor distracted husband hence.
Let us come in, that we may bind him fast
And bear him home for his recovery.

ANGELO.
I knew he was not in his perfect wits.

MERCHANT.
I am sorry now that I did draw on him.

ABBESS.
How long hath this possession held the man?

ADRIANA.
This week he hath been heavy, sour, sad,
And much different from the man he was.
But till this afternoon his passion
Ne’er brake into extremity of rage.

ABBESS.
Hath he not lost much wealth by wreck of sea?
Buried some dear friend? Hath not else his eye
Stray’d his affection in unlawful love?
A sin prevailing much in youthful men
Who give their eyes the liberty of gazing?
Which of these sorrows is he subject to?

ADRIANA.
To none of these, except it be the last,
Namely, some love that drew him oft from home.

ABBESS.
You should for that have reprehended him.

ADRIANA.
Why, so I did.

ABBESS.
Ay, but not rough enough.

ADRIANA.
As roughly as my modesty would let me.

ABBESS.
Haply in private.

ADRIANA.
And in assemblies too.

ABBESS.
Ay, but not enough.

ADRIANA.
It was the copy of our conference.
In bed he slept not for my urging it;
At board he fed not for my urging it;
Alone, it was the subject of my theme;
In company I often glanced it;
Still did I tell him it was vile and bad.

ABBESS.
And thereof came it that the man was mad.
The venom clamours of a jealous woman
Poisons more deadly than a mad dog’s tooth.
It seems his sleeps were hindered by thy railing,
And thereof comes it that his head is light.
Thou say’st his meat was sauc’d with thy upbraidings.
Unquiet meals make ill digestions;
Thereof the raging fire of fever bred,
And what’s a fever but a fit of madness?
Thou say’st his sports were hinder’d by thy brawls.
Sweet recreation barr’d, what doth ensue
But moody and dull melancholy,
Kinsman to grim and comfortless despair,
And at her heels a huge infectious troop
Of pale distemperatures and foes to life?
In food, in sport, and life-preserving rest
To be disturb’d would mad or man or beast.
The consequence is, then, thy jealous fits
Hath scar’d thy husband from the use of’s wits.

LUCIANA.
She never reprehended him but mildly,
When he demean’d himself rough, rude, and wildly.
Why bear you these rebukes and answer not?

ADRIANA.
She did betray me to my own reproof.
Good people, enter and lay hold on him.

ABBESS.
No, not a creature enters in my house.

ADRIANA.
Then let your servants bring my husband forth.

ABBESS.
Neither. He took this place for sanctuary,
And it shall privilege him from your hands
Till I have brought him to his wits again,
Or lose my labour in assaying it.

ADRIANA.
I will attend my husband, be his nurse,
Diet his sickness, for it is my office,
And will have no attorney but myself;
And therefore let me have him home with me.

ABBESS.
Be patient, for I will not let him stir
Till I have used the approved means I have,
With wholesome syrups, drugs, and holy prayers,
To make of him a formal man again.
It is a branch and parcel of mine oath,
A charitable duty of my order;
Therefore depart, and leave him here with me.

ADRIANA.
I will not hence and leave my husband here;
And ill it doth beseem your holiness
To separate the husband and the wife.

ABBESS.
Be quiet and depart. Thou shalt not have him.

[Exit Abbess.]

LUCIANA.
Complain unto the duke of this indignity.

ADRIANA.
Come, go. I will fall prostrate at his feet,
And never rise until my tears and prayers
Have won his grace to come in person hither
And take perforce my husband from the abbess.

MERCHANT.
By this, I think, the dial points at five.
Anon, I’m sure, the Duke himself in person
Comes this way to the melancholy vale,
The place of death and sorry execution
Behind the ditches of the abbey here.

ANGELO.
Upon what cause?

MERCHANT.
To see a reverend Syracusian merchant,
Who put unluckily into this bay
Against the laws and statutes of this town,
Beheaded publicly for his offence.

ANGELO.
See where they come. We will behold his death.

LUCIANA.
Kneel to the Duke before he pass the abbey.

Enter the Duke, attended; Egeon, bareheaded; with the Headsman and other Officers.

DUKE.
Yet once again proclaim it publicly,
If any friend will pay the sum for him,
He shall not die; so much we tender him.

ADRIANA.
Justice, most sacred duke, against the abbess!

DUKE.
She is a virtuous and a reverend lady,
It cannot be that she hath done thee wrong.

ADRIANA.
May it please your grace, Antipholus, my husband,
Who I made lord of me and all I had
At your important letters, this ill day
A most outrageous fit of madness took him;
That desp’rately he hurried through the street,
With him his bondman all as mad as he,
Doing displeasure to the citizens
By rushing in their houses, bearing thence
Rings, jewels, anything his rage did like.
Once did I get him bound and sent him home,
Whilst to take order for the wrongs I went,
That here and there his fury had committed.
Anon, I wot not by what strong escape,
He broke from those that had the guard of him,
And with his mad attendant and himself,
Each one with ireful passion, with drawn swords,
Met us again, and, madly bent on us,
Chased us away; till raising of more aid,
We came again to bind them. Then they fled
Into this abbey, whither we pursued them.
And here the abbess shuts the gates on us,
And will not suffer us to fetch him out,
Nor send him forth that we may bear him hence.
Therefore, most gracious duke, with thy command
Let him be brought forth and borne hence for help.

DUKE.
Long since thy husband serv’d me in my wars,
And I to thee engag’d a prince’s word,
When thou didst make him master of thy bed,
To do him all the grace and good I could.
Go, some of you, knock at the abbey gate,
And bid the lady abbess come to me.
I will determine this before I stir.

Enter a Messenger.

MESSENGER.
O mistress, mistress, shift and save yourself.
My master and his man are both broke loose,
Beaten the maids a-row, and bound the doctor,
Whose beard they have singed off with brands of fire,
And ever as it blazed they threw on him
Great pails of puddled mire to quench the hair.
My master preaches patience to him, and the while
His man with scissors nicks him like a fool;
And sure (unless you send some present help)
Between them they will kill the conjurer.

ADRIANA.
Peace, fool, thy master and his man are here,
And that is false thou dost report to us.

MESSENGER.
Mistress, upon my life, I tell you true.
I have not breath’d almost since I did see it.
He cries for you, and vows, if he can take you,
To scorch your face and to disfigure you.

[Cry within.]

Hark, hark, I hear him, mistress. Fly, be gone!

DUKE.
Come, stand by me, fear nothing. Guard with halberds.

ADRIANA.
Ay me, it is my husband. Witness you
That he is borne about invisible.
Even now we hous’d him in the abbey here,
And now he’s there, past thought of human reason.

Enter Antipholus and Dromio of Ephesus.

ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
Justice, most gracious duke; O, grant me justice!
Even for the service that long since I did thee
When I bestrid thee in the wars, and took
Deep scars to save thy life; even for the blood
That then I lost for thee, now grant me justice.

EGEON.
Unless the fear of death doth make me dote,
I see my son Antipholus and Dromio.

ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
Justice, sweet prince, against that woman there.
She whom thou gav’st to me to be my wife;
That hath abused and dishonour’d me
Even in the strength and height of injury.
Beyond imagination is the wrong
That she this day hath shameless thrown on me.

DUKE.
Discover how, and thou shalt find me just.

ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
This day, great duke, she shut the doors upon me
While she with harlots feasted in my house.

DUKE.
A grievous fault. Say, woman, didst thou so?

ADRIANA.
No, my good lord. Myself, he, and my sister
Today did dine together. So befall my soul
As this is false he burdens me withal.

LUCIANA.
Ne’er may I look on day nor sleep on night
But she tells to your highness simple truth.

ANGELO.
O perjur’d woman! They are both forsworn.
In this the madman justly chargeth them.

ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
My liege, I am advised what I say,
Neither disturb’d with the effect of wine,
Nor heady-rash, provok’d with raging ire,
Albeit my wrongs might make one wiser mad.
This woman lock’d me out this day from dinner.
That goldsmith there, were he not pack’d with her,
Could witness it, for he was with me then,
Who parted with me to go fetch a chain,
Promising to bring it to the Porpentine,
Where Balthasar and I did dine together.
Our dinner done, and he not coming thither,
I went to seek him. In the street I met him,
And in his company that gentleman.
There did this perjur’d goldsmith swear me down
That I this day of him receiv’d the chain,
Which, God he knows, I saw not. For the which
He did arrest me with an officer.
I did obey, and sent my peasant home
For certain ducats. He with none return’d.
Then fairly I bespoke the officer
To go in person with me to my house.
By th’ way we met
My wife, her sister, and a rabble more
Of vile confederates. Along with them
They brought one Pinch, a hungry lean-faced villain,
A mere anatomy, a mountebank,
A threadbare juggler, and a fortune-teller;
A needy, hollow-ey’d, sharp-looking wretch;
A living dead man. This pernicious slave,
Forsooth, took on him as a conjurer,
And gazing in mine eyes, feeling my pulse,
And with no face (as ’twere) outfacing me,
Cries out, I was possess’d. Then altogether
They fell upon me, bound me, bore me thence,
And in a dark and dankish vault at home
There left me and my man, both bound together,
Till gnawing with my teeth my bonds in sunder,
I gain’d my freedom and immediately
Ran hither to your Grace, whom I beseech
To give me ample satisfaction
For these deep shames and great indignities.

ANGELO.
My lord, in truth, thus far I witness with him,
That he din’d not at home, but was lock’d out.

DUKE.
But had he such a chain of thee, or no?

ANGELO.
He had, my lord, and when he ran in here
These people saw the chain about his neck.

MERCHANT.
Besides, I will be sworn these ears of mine
Heard you confess you had the chain of him,
After you first forswore it on the mart,
And thereupon I drew my sword on you;
And then you fled into this abbey here,
From whence I think you are come by miracle.

ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
I never came within these abbey walls,
Nor ever didst thou draw thy sword on me.
I never saw the chain, so help me heaven;
And this is false you burden me withal.

DUKE.
Why, what an intricate impeach is this!
I think you all have drunk of Circe’s cup.
If here you hous’d him, here he would have been.
If he were mad, he would not plead so coldly.
You say he din’d at home, the goldsmith here
Denies that saying. Sirrah, what say you?

DROMIO OF EPHESUS.
Sir, he dined with her there, at the Porpentine.

COURTESAN.
He did, and from my finger snatch’d that ring.

ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
’Tis true, my liege, this ring I had of her.

DUKE.
Saw’st thou him enter at the abbey here?

COURTESAN.
As sure, my liege, as I do see your grace.

DUKE.
Why, this is strange. Go call the abbess hither.
I think you are all mated, or stark mad.

[Exit one to the Abbess.]

EGEON.
Most mighty Duke, vouchsafe me speak a word;
Haply I see a friend will save my life
And pay the sum that may deliver me.

DUKE.
Speak freely, Syracusian, what thou wilt.

EGEON.
Is not your name, sir, call’d Antipholus?
And is not that your bondman Dromio?

DROMIO OF EPHESUS.
Within this hour I was his bondman, sir,
But he, I thank him, gnaw’d in two my cords.
Now am I Dromio, and his man, unbound.

EGEON.
I am sure you both of you remember me.

DROMIO OF EPHESUS.
Ourselves we do remember, sir, by you.
For lately we were bound as you are now.
You are not Pinch’s patient, are you, sir?

EGEON.
Why look you strange on me? you know me well.

ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
I never saw you in my life till now.

EGEON.
O! grief hath chang’d me since you saw me last,
And careful hours with time’s deformed hand,
Have written strange defeatures in my face.
But tell me yet, dost thou not know my voice?

ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
Neither.

EGEON.
Dromio, nor thou?

DROMIO OF EPHESUS.
No, trust me, sir, nor I.

EGEON.
I am sure thou dost.

DROMIO OF EPHESUS.
Ay, sir, but I am sure I do not, and whatsoever a man denies, you are now bound to believe him.

EGEON.
Not know my voice! O time’s extremity,
Hast thou so crack’d and splitted my poor tongue
In seven short years that here my only son
Knows not my feeble key of untun’d cares?
Though now this grained face of mine be hid
In sap-consuming winter’s drizzled snow,
And all the conduits of my blood froze up,
Yet hath my night of life some memory,
My wasting lamps some fading glimmer left,
My dull deaf ears a little use to hear.
All these old witnesses, I cannot err,
Tell me thou art my son Antipholus.

ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
I never saw my father in my life.

EGEON.
But seven years since, in Syracusa, boy,
Thou know’st we parted; but perhaps, my son,
Thou sham’st to acknowledge me in misery.

ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
The duke and all that know me in the city,
Can witness with me that it is not so.
I ne’er saw Syracusa in my life.

DUKE.
I tell thee, Syracusian, twenty years
Have I been patron to Antipholus,
During which time he ne’er saw Syracusa.
I see thy age and dangers make thee dote.

Enter the Abbess with Antipholus of Syracuse and Dromio of Syracuse.

ABBESS.
Most mighty duke, behold a man much wrong’d.

[All gather to see them.]

ADRIANA.
I see two husbands, or mine eyes deceive me.

DUKE.
One of these men is genius to the other;
And so of these, which is the natural man,
And which the spirit? Who deciphers them?

DROMIO OF SYRACUSE.
I, sir, am Dromio, command him away.

DROMIO OF EPHESUS.
I, sir, am Dromio, pray let me stay.

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Egeon, art thou not? or else his ghost?

DROMIO OF SYRACUSE.
O, my old master, who hath bound him here?

ABBESS.
Whoever bound him, I will loose his bonds,
And gain a husband by his liberty.
Speak, old Egeon, if thou be’st the man
That hadst a wife once called Emilia,
That bore thee at a burden two fair sons.
O, if thou be’st the same Egeon, speak,
And speak unto the same Emilia!

DUKE.
Why, here begins his morning story right:
These two Antipholus’, these two so like,
And these two Dromios, one in semblance,
Besides her urging of her wreck at sea.
These are the parents to these children,
Which accidentally are met together.


EGEON.
If I dream not, thou art Emilia.
If thou art she, tell me where is that son
That floated with thee on the fatal raft?

ABBESS.
By men of Epidamnum, he and I
And the twin Dromio, all were taken up;
But, by and by, rude fishermen of Corinth
By force took Dromio and my son from them,
And me they left with those of Epidamnum.
What then became of them I cannot tell;
I to this fortune that you see me in.

DUKE.
Antipholus, thou cam’st from Corinth first?

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
No, sir, not I, I came from Syracuse.

DUKE.
Stay, stand apart, I know not which is which.

ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
I came from Corinth, my most gracious lord.

DROMIO OF EPHESUS.
And I with him.

ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
Brought to this town by that most famous warrior,
Duke Menaphon, your most renowned uncle.

ADRIANA.
Which of you two did dine with me today?

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
I, gentle mistress.

ADRIANA.
And are not you my husband?

ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
No, I say nay to that.

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
And so do I, yet did she call me so;
And this fair gentlewoman, her sister here,
Did call me brother. What I told you then,
I hope I shall have leisure to make good,
If this be not a dream I see and hear.

ANGELO.
That is the chain, sir, which you had of me.

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
I think it be, sir. I deny it not.

ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
And you, sir, for this chain arrested me.

ANGELO.
I think I did, sir. I deny it not.

ADRIANA.
I sent you money, sir, to be your bail
By Dromio, but I think he brought it not.

DROMIO OF EPHESUS.
No, none by me.

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
This purse of ducats I receiv’d from you,
And Dromio my man did bring them me.
I see we still did meet each other’s man,
And I was ta’en for him, and he for me,
And thereupon these errors are arose.

ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
These ducats pawn I for my father here.

DUKE.
It shall not need, thy father hath his life.

COURTESAN.
Sir, I must have that diamond from you.

ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
There, take it, and much thanks for my good cheer.

ABBESS.
Renowned duke, vouchsafe to take the pains
To go with us into the abbey here,
And hear at large discoursed all our fortunes;
And all that are assembled in this place,
That by this sympathised one day’s error
Have suffer’d wrong, go, keep us company,
And we shall make full satisfaction.
Thirty-three years have I but gone in travail
Of you, my sons, and till this present hour
My heavy burden ne’er delivered.
The duke, my husband, and my children both,
And you, the calendars of their nativity,
Go to a gossips’ feast, and go with me.
After so long grief, such nativity.

DUKE.
With all my heart, I’ll gossip at this feast.

[Exeunt except the two Dromios and two Brothers.]

DROMIO OF SYRACUSE.
Master, shall I fetch your stuff from shipboard?

ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
Dromio, what stuff of mine hast thou embark’d?

DROMIO OF SYRACUSE.
Your goods that lay at host, sir, in the Centaur.

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
He speaks to me; I am your master, Dromio.
Come, go with us. We’ll look to that anon.
Embrace thy brother there, rejoice with him.

[Exeunt Antipholus of Syracuse and Antipholus of Ephesus.]

DROMIO OF SYRACUSE.
There is a fat friend at your master’s house,
That kitchen’d me for you today at dinner.
She now shall be my sister, not my wife.

DROMIO OF EPHESUS.
Methinks you are my glass, and not my brother.
I see by you I am a sweet-faced youth.
Will you walk in to see their gossiping?

DROMIO OF SYRACUSE.
Not I, sir, you are my elder.

DROMIO OF EPHESUS.
That’s a question, how shall we try it?

DROMIO OF SYRACUSE.
We’ll draw cuts for the senior. Till then, lead thou first.

DROMIO OF EPHESUS.
Nay, then, thus:
We came into the world like brother and brother,
And now let’s go hand in hand, not one before another.

[Exeunt.]

Popular Posts